Exodus 8:10

HOT(i) 10 (8:6) ויאמר למחר ויאמר כדברך למען תדע כי אין כיהוה אלהינו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H559 ויאמר And he said, H4279 למחר Tomorrow. H559 ויאמר And he said, H1697 כדברך according to thy word: H4616 למען that H3045 תדע thou mayest know H3588 כי that H369 אין none H3068 כיהוה like unto the LORD H430 אלהינו׃ our God.
Vulgate(i) 10 qui respondit cras at ille iuxta verbum inquit tuum ut scias quoniam non est sicut Dominus Deus noster
Clementine_Vulgate(i) 10 Qui respondit: Cras. At ille: Juxta, inquit, verbum tuum faciam: ut scias quoniam non est sicut Dominus Deus noster.
Wycliffe(i) 10 And he answeride, To morewe. And Moises seide, Y schal do bi thi word, that thou wite, that noon is as oure Lord God; and the paddoks schulen go awei fro thee,
Tyndale(i) 10 And he sayde tomorow. And he sayde: euen as thou hast sayde, that thou mayst knowe that there is none like vnto the Lorde oure God.
Coverdale(i) 10 He sayde: Tomorow. He sayde: Euen as thou hast sayde, yt thou mayest knowe, yt there is none like vnto the LORDE or God:
MSTC(i) 10 And he said, "Tomorrow." And he said, "Even as thou hast said, that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
Matthew(i) 10 And he sayd to morow. And he said euen as thou hast saied, that thou maist know that there is none lyke vnto the Lord oure God.
Great(i) 10 He sayde: tomorowe. And he sayde: euen as thou hast sayde, that thou mayest knowe that there is none lyke vnto the Lorde oure God.
Geneva(i) 10 Then he said, To morowe. And he answered, Be it as thou hast said, that thou maiest know, that there is none like vnto the Lord our God.
Bishops(i) 10 He sayd: to morowe. And he sayde, euen as thou hast said: that thou mayest knowe that there is none like vnto the Lorde our God
DouayRheims(i) 10 And he answered: To morrow. But he said: I will do according to thy word; that thou mayest know that there is none like to the Lord our God.
KJV(i) 10 And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
KJV_Cambridge(i) 10 And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
Thomson(i) 10 And he said against to morrow. And Moses said, It shall be as thou hast spoken. That thou mayst know that there is no other besides the Lord;
Webster(i) 10 And he said, To-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like the LORD our God.
Brenton(i) 10 And he said, On the morrow: he said therefore, As thou has said; that thou mayest know, that there is no other God but the Lord.
Brenton_Greek(i) 10 Ὁ δὲ εἶπεν, εἰς αὔριον· εἶπεν οὖν, ὡς εἴρηκας· ἵνα εἰδῇς ὅτι οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν Κυρίου·
Leeser(i) 10 (8:6) And he said, For tomorrow; and he said, Be it according to thy word; in order that thou mayest know that there is none like unto the Lord our God.
YLT(i) 10 and he saith, `To-morrow.' And he saith, According to thy word it is, so that thou knowest that there is none like Jehovah our God,
JuliaSmith(i) 10 And he will say, To-morrow. And he will say, According to thy word: for thou shalt know, that there is not as Jehovah our God.
Darby(i) 10 And he said, For to-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like Jehovah our God.
ERV(i) 10 And he said, Against tomorrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
ASV(i) 10 And he said, Against to-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto Jehovah our God.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (8:6) And he said: 'Against to-morrow.' And he said: 'Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
Rotherham(i) 10 And he said––For tomorrow. And he said––According to thy word! that thou mayest know, that there is none like Yahweh, our God:
CLV(i) 10 So he said: Tomorrow. And he said: Be it according to your word, that you may know that there is no one as Yahweh our Elohim.
BBE(i) 10 And he said, By tomorrow. And he said, Let it be as you say: so that you may see that there is no other like the Lord our God.
MKJV(i) 10 And he said, Tomorrow. And he said, It shall be according to your word, so that you may know that there is none like Jehovah our God.
LITV(i) 10 And he said, For tomorrow. And he said, According to your word, so that you may know that none is like Jehovah our God.
ECB(i) 10 And he says, By the morrow. And he says, As you word! - so that you know there is none like to Yah Veh our Elohim:
ACV(i) 10 And he said, Tomorrow. And he said, Be it according to thy word, that thou may know that there is none like LORD our God.
WEB(i) 10 Pharaoh said, “Tomorrow.” Moses said, “Let it be according to your word, that you may know that there is no one like Yahweh our God.
NHEB(i) 10 He said, "Tomorrow." He said, "Be it according to your word, that you may know that there is none like the LORD our God.
AKJV(i) 10 And he said, To morrow. And he said, Be it according to your word: that you may know that there is none like to the LORD our God.
KJ2000(i) 10 And he said, Tomorrow. And he said, Be it according to your word: that you may know that there is none like unto the LORD our God.
UKJV(i) 10 And he said, Tomorrow. And he said, Be it according to your word: that you may know that there is none like unto the LORD our God.
TKJU(i) 10 And he said, "Tomorrow." And he said, "Be it according to your word: That you may know that there is none like the LORD our God.
EJ2000(i) 10 And he said, Tomorrow. And Moses replied, Be it according to thy word, that thou may know that there is none like unto the LORD our God.
CAB(i) 10 And he said, Tomorrow. Therefore he said, As you have said, that you may know, that there is no other God but the Lord.
LXX2012(i) 10 And he said, On the morrow: he said therefore, As you has said; that you may know, that there is no other [God] but the Lord.
NSB(i) 10 The king replied: »Do it tomorrow!« »As you wish:« Moses agreed. »Then everyone will discover that there is no god like Jehovah!
ISV(i) 10 Pharaoh said, “Tomorrow.”
Moses said, “It will be just as you say, so that you may know that there is no one like the LORD our God.
LEB(i) 10 And he said, "Tomorrow." And he said, "Let it be according to your word so that you will know that there is no one like Yahweh our God.
BSB(i) 10 “Tomorrow,” Pharaoh answered. “May it be as you say,” Moses replied, “so that you may know that there is no one like the LORD our God.
MSB(i) 10 “Tomorrow,” Pharaoh answered. “May it be as you say,” Moses replied, “so that you may know that there is no one like the LORD our God.
MLV(i) 10 And he said, Tomorrow. And he said, Be it according to your word, that you may know that there is none like Jehovah our God.
VIN(i) 10 Pharaoh said, "Tomorrow." Moses said, "It will be just as you say, so that you may know that there is no one like the LORD our God.
Luther1545(i) 10 Er sprach: Morgen. Er sprach: Wie du gesagt hast. Auf daß du erfahrest, daß niemand ist wie der HERR, unser Gott,
Luther1912(i) 10 Und sie häuften sie zusammen, hier einen Haufen und da einen Haufen, und das Land stank davon.
ELB1871(i) 10 Und er sprach: Auf morgen. Da sprach er: Es sei nach deinem Worte, auf daß du wissest, daß niemand ist wie Jehova, unser Gott.
ELB1905(i) 10 Und sie sammelten sie haufenweise, und das Land stank.
DSV(i) 10 Hij dan zeide: Tegen morgen. En hij zeide: Het zij naar uw woord, opdat gij weet, dat er niemand is, gelijk de HEERE, onze God.
Giguet(i) 10 On en ramassa des monceaux et des monceaux; et la terre en exhala une odeur infecte.
DarbyFR(i) 10 Et il dit: Pour demain. Et il dit: Selon ta parole! afin que tu saches que nul n'est comme l'Éternel, notre Dieu.
Martin(i) 10 Alors il répondit : pour demain. Et Moïse dit : il sera fait selon ta parole, afin que tu saches qu'il n'y a nul Dieu tel que l'Eternel notre Dieu.
Segond(i) 10 Il répondit: Pour demain. Et Moïse dit: Il en sera ainsi, afin que tu saches que nul n'est semblable à l'Eternel, notre Dieu.
SE(i) 10 Y él dijo: Mañana. Y Moisés respondió: Se hará conforme a tu palabra, para que conozcas que no hay otro como el SEÑOR nuestro Dios;
ReinaValera(i) 10 Y él dijo: Mañana. Y Moisés respondió: Se hará conforme á tu palabra, para que conozcas que no hay como Jehová nuestro Dios:
JBS(i) 10 Y él dijo: Mañana. Y Moisés respondió: Se hará conforme a tu palabra, para que conozcas que no hay otro como el SEÑOR nuestro Dios;
Albanian(i) 10 Ai u përgjigj: "Nesër". Dhe Moisiu tha: "Do të bëhet siç thua ti, kështu që ti të dish se askush nuk është si Zoti, Perëndia ynë.
RST(i) 10 Он сказал: завтра. Моисей отвечал: будет по слову твоему, дабы ты узнал, что нет никого, как Господь Бог наш;
Arabic(i) 10 فقال غدا. فقال كقولك. لكي تعرف ان ليس مثل الرب الهنا.
ArmenianEastern(i) 10 Նա ասաց. «Վաղը»: Սա ասաց. «Թող ասածիդ պէս լինի, եւ դու կ՚իմանաս, որ մեր տէր Աստծուց բացի մի ուրիշ աստուած չկայ:
Bulgarian(i) 10 И фараонът каза: Утре. А той рече: Ще бъде според думата ти, за да познаеш, че няма никой подобен на ГОСПОДА, нашия Бог.
Croatian(i) 10 Na hrpe su ih zgrtali, zemlja se njima usmrdjela.
BKR(i) 10 Kterýžto odpověděl: Zítra. A Mojžíš řekl: Podlé slova tvého nechť jest, abys věděl, že žádného takového není, jako Hospodin Bůh náš.
Danish(i) 10 Og han sagde: I Morgen; og han sagde: Efter dit Ord! at du skal fornemme, at der er ikke nogen som HERREN vor Gud,
CUV(i) 10 他 說 : 明 天 。 摩 西 說 : 可 以 照 你 的 話 罷 , 好 叫 你 知 道 沒 有 像 耶 和 華 ─ 我 們   神 的 。
CUVS(i) 10 他 说 : 明 天 。 摩 西 说 : 可 以 照 你 的 话 罢 , 好 叫 你 知 道 没 冇 象 耶 和 华 ― 我 们   神 的 。
Esperanto(i) 10 Tiu diris:Por morgaux. Kaj li diris:GXi estu, kiel vi diris, por ke vi sciu, ke ekzistas neniu tia, kiel la Eternulo, nia Dio.
Finnish(i) 10 Hän sanoi: huomenna. Hän vastasi: olkoon sanas jälkeen, ettäs tietäisit, ettei yksikään ole niinkuin Herra, meidän Jumalamme.
FinnishPR(i) 10 Hän vastasi: "Huomiseksi". Niin Mooses sanoi: "Tapahtukoon, niinkuin sanoit, tietääksesi, ettei kukaan ole niinkuin Herra, meidän Jumalamme.
Haitian(i) 10 Farawon an reponn: -W'a fè sa denmen. Moyiz di li: -Sa va pase jan ou di l' la, pou ou sa konnen pa gen Bondye tankou Seyè a, Bondye nou an.
Hungarian(i) 10 Felele a [Faraó:] Holnapra. És monda [Mózes:] A mint kívánod, hogy megtudd, hogy nincs hasonló a mi Urunkhoz Istenünkhöz.
Indonesian(i) 10 Jawab raja itu, "Berdoalah untukku besok." Kata Musa, "Saya akan melakukan apa yang Tuanku minta. Maka Tuanku akan tahu bahwa tidak ada Allah lain seperti TUHAN, Allah kami.
Italian(i) 10 Ed egli disse: Per domani. E Mosè disse: Sarà fatto secondo la tua parola; acciocchè tu sappi che non vi è alcuno pari all’Iddio nostro.
ItalianRiveduta(i) 10 Egli rispose: "Per domani". E Mosè disse: "Sarà fatto come tu dici, affinché tu sappia che non v’è alcuno pari all’Eterno, ch’è il nostro Dio.
Korean(i) 10 그가 가로되 `내일이니라' 모세가 가로되 `왕의 말씀대로 하여 왕으로 우리 하나님 여호와와 같은 이가 없는 줄을 알게 하리니
Lithuanian(i) 10 Jis atsakė: “Rytoj”. Mozė tarė: “Tebūna, kaip sakai, kad žinotum, jog nėra lygaus Viešpačiui, mūsų Dievui!
PBG(i) 10 A on rzekł: Jutro. Tedy rzekł Mojżesz: Uczynię według słowa twego, abyś wiedział, że nie masz, jako Pan Bóg nasz.
Portuguese(i) 10 Disse Faraó: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor nosso Deus.
Norwegian(i) 10 Han svarte: Imorgen. Da sa Moses: La det bli som du sier, forat du kan kjenne at det ikke er nogen som Herren vår Gud.
Romanian(i) 10 El a răspuns:,,Mîne``. Şi Moise a zis:,,Aşa va fi, ca să ştii că nimeni nu este ca Domnul, Dumnezeul nostru.
Ukrainian(i) 10 І збирали їх цілими купами, і засмерділась земля!